回忆雅 发表于 2021-6-22 21:55:07

:lol 柏林之声 vs 德国之声呢,那应该是德国之声更厉害吧?

talentwlz 发表于 2021-6-23 00:58:08

胆皇多好,简单粗暴,先告诉大家他主要领域,然后告诉大家“地位”,自带脑放和涨价空间。不然叫密不透风,人家还以为杜蕾斯出了子品牌;P

headfan 发表于 2021-6-23 07:18:31

moses2k 发表于 2020-4-27 11:07
其实还是一种无脑跟风吧(不是说楼主)。。。不知道有人看过pixar的动画片中文命名没:

玩具总动员,虫 ...

那是台湾电影翻译特色 话说有本事第一时间引进电影 让台湾用你的翻译

brainless 发表于 2021-6-23 07:32:29

talentwlz 发表于 2021-6-23 08:58:06

brainless 发表于 2021-6-23 07:32
见107楼,这可是来了一个”德国胆王“。
那和”胆皇“到底谁牛逼啊?

那老烧们就会看了,德国的胆机牛逼还是日本胆机牛逼啊,而且依中文的博大精深,皇是远高于王的。所以结论是胆皇的代理格局更大。
不过说起胆皇,总有《风云》里头第一邪皇,第二刀皇,第三猪皇的感觉。可能第四胆皇?哈哈哈哈哈哈哈

发烧的血液 发表于 2021-6-23 13:03:49

;P;P

brainless 发表于 2021-6-23 13:14:21

brainless 发表于 2021-6-23 13:16:00

回忆雅 发表于 2021-6-23 20:17:30

brainless 发表于 2021-6-23 13:14
这俩翻译我到觉得不错。毕竟”之声“不像”第一“,”金”,“王”,“皇”,没有一较高下的疑似,所以这 ...

只能说跟胆皇比起来槽点稍微少点,symphonic line非要翻译成德国之声我是没看懂。。。。
页: 1 2 3 4 5 6 7 [8]
查看完整版本: 为什么中文如此博大精深,外国品牌的翻译水准却连义务教育的文化水平都达不到?

耳机俱乐部微信
耳机俱乐部微信