分享三张自己比较喜欢的DG古典音乐唱片
1.《仲夏夜之梦》---门德尔松这是昨天购入的一张新版唱片,环球最新版本。初听感觉不错,欢快轻盈,但又神秘灵动。而且场面和动态都相当出色。手上这张是由日本著名指挥家小泽津二指挥波士顿交响乐团的版本。
2.《1812》---柴可夫斯基
这是去年买入的头版CD,82年银圈白字版。比西德PDO版还要早一期。由巴伦博姆指挥芝加哥交响乐团的版本。声场,空间感和动态都不错,可惜不是用真炮,而且末段的细节不及水星版。
3.《莫扎特第40,41交响乐》
这张是昨天购入的西德PDO头版,莫扎特40,41交响乐,由李云指挥维亚纳爱乐乐团的作品。录音声场宽广,空间感强烈,层次感鲜明,细节丰富,音色和润。比起之前自己购入的打口版实在好不少。 应为"小泽征尔".
James Levine一般翻译为"列文". 不过也许广东那里习惯翻译为"李云"? 李云 是粤语译法,用粤语发音的话 列文 同Levine 差距太大了。 太大众化的曲子,很难成为传奇唱片 呵呵,小弟只是入门古典不久,比起各位老烧,我听的音乐是大众化了些许。
平凡有时候没有什么不好。听得舒服就好了。 原帖由 小白 于 2009-8-3 20:36 发表 http://bbs.headphoneclub.com/images/common/back.gif
应为"小泽征尔".
James Levine一般翻译为"列文". 不过也许广东那里习惯翻译为"李云"?
好久不见白版了。呵呵,是的,那是广州的译音。 没什么大众不大众的,自己听着喜欢就行。
列文的这一莫扎特系列录音相当好。 原帖由 reedliao 于 2009-8-3 20:54 发表 http://bbs.headphoneclub.com/images/common/back.gif
李云 是粤语译法,用粤语发音的话 列文 同Levine 差距太大了。
差点儿看成李云迪:L 都是很好的唱片和演绎,但不知道为什么有人认为仲夏夜之梦这个作品很肤浅。 小泽津二的翻译让人容易想到横路敬二等战犯。。 1812有什么好听的
页:
[1]