这是不是写错了~ 这是英文么?
这龙源唱片。。。 Prefile, 是英语么??您看看后面翻译的就明白了,人家说了,这个呢,在没有好好校订之前,不能叫file,只能叫prefile,对吧…… 叹为观止!!!
看到Di and Xiao,实在没有勇气再看下去了…………:Q 至少应该说 Wang Hua is a famous young player of xxx and xxx. ;Pthe and youth .... 我了个去,我还没真没仔细看这个翻译,被Prefile的光芒晃瞎了眼了。 我不是买到了盗版吧~ {:3_90:}{:3_90:}{:3_90:} 笛子不是flute么?亮瞎了 本帖最后由 小白 于 2014-5-16 14:45 编辑
Di和Xiao没大问题。flute指的是西方的长笛,中国的竹笛不宜用flute来对应,可以就用拼音写为Di,当然也可以叫Chinese bamboo flute。箫是竖吹的,也不能对应西方的乐器(和西方的Recorder竖笛接近),所以可以叫Xiao。 白版正解。
话说我们中国很多词不应该按西方叫法翻译。
比如龙 不应该当初翻成DRAGON这个词在西方人眼里是邪恶的象征
所以造成的影响误会很深 Di and Xiao 不是重点 :L
页:
[1]