窃以为,比较耐听、感动和经典的咏叹调为:《塞尔维亚理发师》的好事者之歌、《图兰朵》的今夜无人入眠、《卢萨卡》的对月咏叹、《蝴蝶夫人》的咏叹,以及《卡门》中比比皆是的经典咏叹--斗牛士之歌、哈巴涅拉等等。:handshake 原帖由 伯夷 于 2011-8-4 23:42 发表 http://bbs.headphoneclub.com/images/common/back.gif
看中文翻译能听得懂歌词?
俺们听歌剧是把它听成纯音乐的,呵呵,人声也是一种乐器嘛:lol
我觉得有翻译至少对理解上有些辅助作用的吧~~呵呵·~~毕竟歌词也是其中的元素之一 我喜欢,那个。。。蝙蝠 搞套波姆的指环吧,国外正打折呢:L 推荐一套老版的,价格实惠
http://item.taobao.com/item.htm?id=12328671342 原帖由 伯夷 于 2011-8-5 16:38 发表 http://bbs.headphoneclub.com/images/common/back.gif推荐一套老版的,价格实惠http://item.taobao.com/item.htm?id=12328671342 觉得老帕不太适合这类的悲剧作品... 原帖由 nevin4315 于 2011-8-5 17:02 发表 http://bbs.headphoneclub.com/images/common/back.gif觉得老帕不太适合这类的悲剧作品... 卡拉斯和斯蒂法诺的怎样 原帖由 苍云古齿 于 2011-8-5 17:14 发表 http://bbs.headphoneclub.com/images/common/back.gif卡拉斯和斯蒂法诺的怎样 作为一个卡拉斯迷,我很喜欢,不过还是推荐卡拉扬/贝尔冈齐/柯索托这个大俗版本,演录俱佳 听歌剧怎能少了《阿依达》 原帖由 hotprc 于 2011-8-5 10:28 发表 http://bbs.headphoneclub.com/images/common/back.gif
我觉得有翻译至少对理解上有些辅助作用的吧~~呵呵·~~毕竟歌词也是其中的元素之一
看一边中文歌词,再看一遍英文歌词,再看着原文歌词听就差不多了, 而有些DVD基本上这些歌词都提供 以指环为例,我会先找资料弄清楚什么地方是什么动机,什么地方是谁和谁的互动,什么地方发生了什么等等,人声么我的确是把它当成乐器,知道它唱的大意即可。这样不需要过语言的坎,我也不是很懂歌剧,但也把指环欣赏进去了。回头把我听指环的资料贴上来 歌剧确实集聚了太多的元素在里面,慢慢学习中.... 也喜欢 :victory: :victory: