小白 发表于 2011-4-5 20:27:30

Morgen

德国作曲家Richard Strauss的一首年轻时创作的歌曲Morgen,是我个人格外偏爱的。音乐不说,它的歌词,尤其令我喜欢。那是一种高度诗意和美妙的意境。我引英语翻译如下:


And tomorrow the sun will shine again
and on the path I follow
it will unite us again in our happiness
in the midst of this earth which breathes the sun ...

And to the broad shore, blue with waves,
we shall walk down, slowly and quietly;
we shall look into each other's eyes without a word,
and the wordless silence of happiness will fall over us.

这是多美啊。

这首歌曲的曲调也写得极美,美妙的诗词和音乐简直达成了一个完美的融合体。

[ 本帖最后由 小白 于 2011-4-5 20:31 编辑 ]

小白 发表于 2011-4-5 20:44:31

这首歌最早是钢琴伴奏的,而且背景十分“浪漫”,是作曲家写给他的新婚妻子的。后来,Richard Strauss给歌曲谱写了乐队伴奏,成为经常演出时的人声加乐队伴奏的形式。伴奏中一支优美的小提琴旋律萦绕始终,非常迷人!这首短短的歌曲真是艺术歌曲中的一首神来之作。

anythrk 发表于 2011-4-5 20:47:45

我喜欢mahler的urlicht:lol

yangmetal 发表于 2011-4-5 20:49:59

哈,又开始听艺术歌曲拉,看来最近很闲~~

小白 发表于 2011-4-5 22:05:08

原帖由 yangmetal 于 2011-4-5 20:49 发表 http://bbs.headphoneclub.com/images/common/back.gif
哈,又开始听艺术歌曲拉,看来最近很闲~~



这个歌曲我喜欢了N年啦,从第一次听到它、第一次读它的词,就非常喜欢。

[ 本帖最后由 小白 于 2011-4-5 22:36 编辑 ]

chrisyucaicy 发表于 2011-4-5 22:34:27

进来学习。

qianqian 发表于 2011-4-6 05:19:10

哎呀,这个英文翻译的确美过德文原文!谁翻译啊?

Und morgen wird die Sonne wieder scheinen...
(And tomorrow the sun will shine again)

Und morgen wird die Sonne wieder scheinen,
und auf dem Wege, den ich gehen werde,
wird uns, die Glücklichen, sie wieder einen
inmitten dieser sonnenatmenden Erde . . .

Und zu dem Strand, dem weiten, wogenblauen,
werden wir still und langsam niedersteigen,
stumm werden wir uns in die Augen schauen,
und auf uns sinkt des Glückes stummes Schweigen. . .

[ 本帖最后由 qianqian 于 2011-4-6 05:25 编辑 ]

小白 发表于 2011-4-6 13:41:11

我尝试下把这首美妙的诗歌翻译为中文。肯定无法翻译出原文的神采,就算是献丑了。还是推荐大家实际听一听这首歌曲,特别是乐队伴奏版。



明日太阳仍会照耀

在我巡行之路

呼吸着阳光的大地

将我们在幸福中融合 ......



走到宽阔的海边

蓝色的浪花在闪烁

让我们在宁静中缓步

不需一语,只需深深的对视

那无言而寂静的幸福

便将我们笼罩

iriszhou 发表于 2011-4-6 13:53:52

看得懂英文诗的意思,可是好像无法领略英文的美感,要怎么才能够呢?还是中文直观啊,看白版的译文,感觉一眼看到那些汉字就知道是很美的,这是象形文字原因?

小白 发表于 2011-4-6 13:55:54

原帖由 iriszhou 于 2011-4-6 13:53 发表 http://bbs.headphoneclub.com/images/common/back.gif
看得懂英文诗的意思,可是好像无法领略英文的美感,要怎么才能够呢?还是中文直观啊,看白版的译文,感觉一眼看到那些汉字就知道是很美的,这是象形文字原因?



是一种语感. 要对一种语言掌握和熟悉到一定程度,才会产生这种语感. 仅仅能看懂,是不够的.

小白 发表于 2011-4-6 14:02:56

这首歌曲,大家若有兴趣,我可上传男声演唱和女声演唱的版本各一. :)

iriszhou 发表于 2011-4-6 14:51:46

白版一针见血,语感一直是我的死穴:L
请白版上传吧,刚才google找了下,没有合适的。

kennyyu 发表于 2011-4-6 15:36:06

进来学习。

qianqian 发表于 2011-4-6 18:42:27

Richard Strauss的早期作品是典型的浪漫主义,如这首Morgen,但他的第三部歌剧“Salome”是个另类,集血腥,色情,颓废于一体。算是100年前的禁片,值得欣赏。

Lao骚 发表于 2011-4-7 00:04:16

好诗!
页: [1] 2
查看完整版本: Morgen

耳机俱乐部微信
耳机俱乐部微信